Les Arcadiens étaient d’un naturel plus propres aux beaux-arts que les Scythes. On voit même que les Athéniens avaient un esprit plus vif et plus subtil que les Béotiens. La seconde chose que je remarque, c’est que les Grecs avaient plus de culture pour l’éloquence que notre nation n’en peut avoir. Chez les grecs, tout dépendait du peuple, et le peuple dépendait de la parole. Dans leur forme de gouvernement, la fortune, la réputation, l’autorité étaient attachées à la persuasion de la multitude ; le peuple était entraîné par des rétheurs artificieux et véhéments.
Fénélon. Lettre à l’Académie
TRADUCTION
Οἱ Ἀρκάδες φύσει ἱκανώτεροι ἦσαν τῶν Σκύθων πρὸς τὰς ἐλευθερίους τέχνας. Καὶ μὴν ὁρῶμεν ἡμεῖς ὅτι γνώμῃ ὀξύτεροι καὶ λεπτότεροι ἦσαν οἱ Ἀθηναῖοι τῶν Βοιωτῶν. Δεύτερον αὖ, πρὸς τὴν ῥητορεία ὁρῶ τούς Ἕλληνας παιδευσαμένους ὑπὲρ ὅ δύνονται οἱ παρ᾿ ἡμῖν ἄνθρωποι. Πάντα μὲν τοῖς Ἕλλησιν ἐκ τοῦ δήμου ἦν, τοῦ δὲ ῥήματος ὁ δῆμος. Ἐν δὴ τῇ πολιτείᾳ αὐτῶν τά τε χρήματα καὶ ἡ δόξα καὶ τὸ κράτος τοῦ τὸν ὄχλον πείθειν ἐξηρτᾶτο. Ὁ γὰρ δῆμος ὑπό τε πανούργων καὶ σφοδρῶν ῥητόρων ἐπήγετο.