En me basant sur l'étude de quelques textes bibliques dans l'AT, j'ai pu remarquer une certaine similitude syntaxique entre l'hébreu et le créole antillais.
J'ai eu l'occasion, il y a quelque temps, de publier une courte étude sur Gen. 2:17, mettant cette ressemblance clairement en évidence.
תָּמֽוּת מֹ֥ות/ (sé) mô ou kaye mô
mô(מֹ֥ות)
ou kaye mô(תָּמֽוּת)
Mais, si nous considérons également Cant. 1:5, par exemple, nous constatons une pareille analogie. Contrairement à d'autres langues, et notamment, les langues latines et germaniques où on a une construction de phrase avec le verbe être :
Je suis noire / I am black
en hébreu, comme en créole antillais, on n'a pas une forme verbale, mais juste une simple phrase nominale(sujet + attribut). Le verbe "être" est totalement absent.
אֲנִי֙ שְׁחֹורָ֤ה ou אני שחורה
/ mwen nwè
mwen(אני) nwè(שחורה)
Le créole est donc une langue dont les racines, comme l'écrit Salavina, s'enfoncent dans le tronc gaulois, mais dont les branches s'étendent sur toutes les langues de l'Univers"(Saint-Pierre, la Venise tropicale)
Le créole, tout comme l'hébreu est aussi une langue très imagée, et d'une grande simplicité syntaxique. Pour citer encore Salavina, "le créole, pour s'exprimer bannit tout gêne et tout effort." Il en va de même pour l'hébreu.
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire